April 24th, 2015

interes2012

Экскурсия по аду

«Экскурсия по аду. В котлах варятся грешники. Около одного котла толпа чертей с вилами, котел обмотан цепями, крышка завалена камнями, наружу кто-то яростно рвется, крышка стучит, черти её держат. Главный черт поясняет:
— Тут евреи варятся. Постоянно наружу рвутся, если один вылезет — всех других вытащит.
Экскурсия идет дальше, видят – котел без крышки, один черт жарит сосиски и передают в котел, рядом стоит фургон с баварским пивом.
Главный черт поясняет:
- А тут у нас немцы, они любят порядок, мы в котле провели черту и написали «не перелезать», а черт караулит – так это немцы сами потребовали, для порядка, ну и сервис - всё-таки цивилизованная нация.
Экскурсия идет дальше, видят – котел без крышки, чертей рядом нет, из котла какие-то возгласы и бултыхание.
Главный черт поясняет:
— Там варятся русские. Если один попробует удрать, другие его назад затащат с криками «если сидеть, то всем вместе» и "ты че, самый умный нашелся"».
interes2012

Sapere aude, или Кант перемудрил

Sapere aude - удовольствие сметь, грубо говоря - "ты можешь это сделать, и ты наслаждаешься осознанием этой возможностью" (неправильный ошибочный перевод - "дерзай знать")

Иммануил Кант, заклиненный собственным педантизмом, перевел эту фразу неправильно -
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen!
Имей мужество использовать свой собственный разум
Канта понесло не в ту степь, он не понял Горация, который рекомендует быть смелым в мысли и поступках, иметь удовольствие свободно направлять свой разум, не ставя перед собой решение проблемы внушаемости психологически слабых людишек, желающих хватать готовые решения.
Кант таким образом доказал самим собой, что излишняя педантичность (а Кант считался сверхпедантичным даже среди педантичных немцев) вредит постижению вещей.
Правильное восприятие изречения Горация позволяет спустить Канта в унитаз, а шутка в том, что уже сам Кант своим изречением дает понять, что надо докапываться до истинной сути вещей самому, а не слепо цитировать чужие мысли.
Что касается перевода "дерзай знать" - то это совсем другой посыл, отличный от "удовольствие сметь". Удовольствие от сознания собственной возможности что-либо сделать и дерзать (осмеливаться) получать новое знание - это не одно и то же. Это разные психологические состояния.